Разработка идеи и истории:
«Я в серці маю те, що не вмирає»
Буквально с первого пресс-релиза о «Мавке» создатели обращали внимание на то, что их история - не экранизация драмы-феерии «Лісова пісня», чтобы не сформировать у аудитории ложных ожиданий. Но как пройти путь от классического произведения - сложной, наполненной мифами, лирикой, очень «взрослой» сказки - до мультфильма для семейной аудитории? Как, сохранив дух первоисточника, наполнить историю понятными современному зрителю месседжами? В конце концов, какой должна быть Мавка, учитывая, что у Леси Украинки она одна, в украинской мифологии - другая, а авторы видят ее вообще по-своему? Создателям предстоял глубокий сценарный девелопмент и кропотливая работа со смыслами, на которую также ушло много времени: официальный бриф был написан в 2014 году, и до 2015-го шел только отбор заявок сценаристов. Продюсеры разрабатывали историю, пробовали сотрудничать с разными авторами, и лишь со временем к проекту присоединился сценарист Ярослав Войцешек («Сторожова застава», «Захар Беркут», «Викрадена принцеса»). Команда двигалась параллельно в нескольких направлениях: работа с оригиналом, изучение украинской мифологии и этнографии, разработка персонажей, внедрение экологической линии. А чтобы обойти все подводные камни, к работе были привлечены многочисленные консультанты - от специалистов по национальной культуре до украинского представительства Всемирного фонда дикой природы (WWF).

При таком количестве вводных нетрудно утонуть в смыслах и случайно упустить главное, но как у Леси Украинки «ніяка туга краси перемагати не повинна», так и создатели «Мавки», фантазируя на тему, все же придерживались основных вводных первоисточника. «Наша Мавка - все-таки лирическая героиня и ближе к образу, созданному Лесей Украинкой, - объясняет Анна Елисеева. - В мультфильм перенесены все месседжи о любви, музыке, про «те, що в серці не вмирає», противостояние людей и природы, общее настроение». И несмотря на хэппи-энд, в анимационной истории также заложен момент кульминации, когда Мавка проходит перерождение. «Это история взросления, - продолжает продюсер. - В начале героиня одна, затем она влюбляется (как мы шутили, это такой процесс инициации), проходит свое главное испытание, как и положено любому герою, и в конце концов делает финальный выбор. Конечно, мы ее актуализировали, многое изменили, но все равно она ближе к истории Леси Украинки».

А вот русалок, напротив, создавали, исходя из мифологических предпосылок, а не по современному лекалу, когда у них обязательно должны быть рыбьи хвосты. «Мы же думали, что они, по сказкам, должны быть вроде как с хвостами. Но нас проконсультировали, что нет: украинские русалки должны быть с ногами. Согласно мифологии, есть русалки, которые живут в поле, в лесу, и в воде: росяниця, лісовиця и водяниця. И они у нас будут, очень классные», - делится Елисеева. К слову, отражение в мультфильме украинской мифологии и демонологии стали для создателей настоящим вызовом: «Весь этот мир сильно очеловечен - каких-то духов, лесных существ на самом деле не очень много, поэтому Леся Украинка их додумывала. А те, что есть, связаны преимущественно с селянским бытом: кто-то в поле ходит, урожай портит... В общем, нам тоже пришлось допридумывать этих существ», - говорит Анна. Один из примеров таких придумок - персонаж Гук, отвечающий за лесной шум. Ирина Костюк отмечает, что в мифах он был человеком, а в мультфильме изображен в виде маленького магического существа.
Здесь, впрочем, стоит отметить, что каждая такая придумка проходила «тест на соответствие» у экспертов. К примеру, вспомните платье Мавки из первого тизера - его украшает пояс из ивы. Но в самом мультфильме пояса не будет: «Как нам впоследствии объяснили консультанты, пояс - это рукотворная деталь и относится исключительно к человеческой одежде. У Мавки же, исходя из концепции, не может быть ничего рукотворного, поскольку она мифическое существо. Так что пояс, пусть даже из ивы, концептуально не вписывался, - вспоминает Ирина. - Другой пример: благодаря консультантам мы поменяли руну на лбу Мавки, потому что изначально по незнанию нарисовали руну плодородия, что, конечно, к героине не имеет отношения».
По словам продюсеров, помощь консультантов была ощутимой в нюансах, о которых могут знать лишь специалисты: «Когда Ярослав уже писал очередной драфт сценария, мы ходили на лекции, в музей им. Гончара - его сотрудники и и Маричка Квитка из Института истории моды консультировали нас по одежде и быту селян: как устроены дома изнутри, сделаны какие-то элементы, какими были вышиванки. Например, мы не знали, что на вышиванках вертикальный узор может быть только у мужчин, а у женщин - горизонтальный. В музее нам показывали ткани, фактуры, консультировали по рунам - какими они были, что означали. Мы, кстати, потом рунам посвятили отдельную страницу в библии проекта», - рассказала Анна. По секрету добавим, что история с рунами очень нравится другому партнеру мультфильма - MasterCard, и, возможно, со временем они будут использованы на карточках платежной системы.
Если некоторые элементы украинского быта в «Мавке» будут показаны достоверно, то в случае с локациями такой целью создатели не задавались. Пейзажами Полесья, Волыни, Карпат художники, скорее, вдохновлялись для креатива - так появились холмы в виде писанок, фантазийные домики, волшебный лес. «В лесу у нас концепция магического реализма - он, вроде бы, украинский, узнаются наши широты, но вместе с тем там все время есть какая-то иллюзия: то необычный цвет, то вспыхивающие грибы, то светлячки, разные визуальные эффекты». Сердце леса - магическая ива - в мультфильме не просто выполняет роль очередной локации: она вписана в историю, имеет свою легенду и «работает» как связь Мавки с природой и духами.
В историю также вписаны редкие виды животных из Красной книги Украины, и в этом создателям тоже помогали консультанты - из WWF. Для команды проекта они проводили лекции об исчезающих животных, о вырубке лесов, о добыче янтаря, с ними же создатели ездили в экспедицию в Полесье. «Мы отправились в Полесье в поисках пралесов - которых, естественно, уже нет: их вырубили, а землю разрыли в поисках янтаря, - вспоминает Кристиан Коскинен. - Это, кстати, нас поразило больше всего: котлованы, отсутствующий лес и полная разруха. Зато мы видели дубы (улыбается). Если серьезно, то чему-то ужаснулись, чему-то удивились, насладились атмосферой, а потом вернулись - и создали наш мир». Мир «Мавки» на 80% населен животными, насекомыми и растениями из Красной книги Украины, а у зубра, аиста и рыси в сценарии прописаны собственные сюжетные линии. Параллельно с разработкой экологической темы в сценарии создатели мультфильма помогают собирать средства для экоакции Всемирного фонда природы в Украине «Дом для Рыси»: в частности, отчисляя деньги с каждого проданного переиздания «Лiсової пiсні» в кинообложке. Кстати, WWF содействовал тому, чтобы для книг использовалась FSC-сертифицированная бумага, изготовленная с применением безопасных для окружающей среды технологий. «В этом нам особенно помогла Ирина Миронова из WWF - благодаря ей переиздание «Лісової пісні» в нашей обложке вышло на сертифицированной, суперэкологичной бумаге, - отмечает Ирина Костюк. - Она лично помогала издательству договариваться с производителем этой бумаги».
Казалось бы, зачем анимации - не экранизации, не историческому произведению - такое погружение в реальность и точность в деталях? «Мы не просто так говорим о культурном коде, - объясняет Анна Елисеева. - Хочется представить зрителям (в том числе зарубежным) нечто уникальное, мощное по энергетике, то, чего еще не видели. Честно говоря, у меня вызывает чувство гордости, что нам удалось и визуально, и с историей, и со всеми этими рунами всколыхнуть мир и понести в массы свое, уникальное, реинкарнировать Лесю Украинку, пылившуюся на полке в старых обложках. И что школьники благодаря мультфильму смогут по-новому посмотреть на эту историю. Конечно, в мультфильме все интерпретировано, но мы говорим, что это трибьют, и говорим на весь мир - дистрибуция, так или иначе, будет широкой». По словам продюсеров, самая известная цитата из «Лісової пісні» - «Я в серці маю те, що не вмирає» - не просто вошла в мультфильм: она четко проговаривается и звучит как его основная идея. «Мы не выносим ее на постер, не пишем буквами, потому что в слогане мультфильма слово «вмирати» в принципе плохо для маркетинга, - уточняет Ирина Костюк. - Но сама фраза как лейтмотив всего кино - это есть. И когда она звучит, абсолютно в каждом, кто знаком с произведением и помнит эту цитату, моментально будет что-то включаться».
«Мы не просто так говорим о культурном коде. Хочется представить зрителям (в том числе зарубежным) нечто уникальное, мощное по энергетике, то, чего еще не видели»
Редакторы спецпроекта: Анастасия Рахманина, Анна Давыдова
Тексты: Анастасия Рахманина, Анна Беликова
Дизайн: Андрей Полищук
Фотоматериалы: Андрей Полищук, пресс-служба FILM.UA
Литературный редактор: Марина Дерская